WELCOME !!
BIENVENIDOS!!
ING.
Good morning, dear community, today I am going to share my experience in one of the most recognized restaurants in Portugal for its gastronomic diversity 😱, it presents us with a combination of African and Brazilian dishes, they are countries that were Portuguese colonies that today have their cultures and gastronomy are present in this country and for me it is what helps that Portugal is among the best countries with the best gastronomy worldwide, the variety of dishes from Mozambique, Angola, Cape Verde, Brazil and Portugal leads us to explore gastronomy from Africa, Europe and South America.
ESP.
Buen día, querida comunidad, hoy les voy a compartir mi experiencia en unos de los restaurantes más reconocidos en Portugal por su diversidad gastronómica 😱, nos presenta una combinación de platos africanos y brasileños, son países que fueron colonias portuguesas que hoy en día sus culturas y gastronomía están presente en este país y para mí es lo que ayuda que Portugal se encuentre entre los mejores países con mejor gastronomía a nivel mundial, la variedad de platos de Mozambique, Angola, cabo verde, brasil y Portugal nos lleva a explorar la gastronomía de África, Europa y América del Sur.
ING.
From the moment you enter you notice the African theme with its paintings, lamps, staff uniform, very nice that is worth sharing with family and friends, it is a sharing that if you notice the tables are together where up to thirty people can sit.
ESP.
Desde el momento que entras se nota la temática africana con sus cuadros, lámparas, uniforme del personal, muy agradable que vale la pena compartir en familia y amigos, es un compartir que si notas las mesas están juntas donde se pueden sentar hasta treinta personas.
ING.
It is an open or free buffet concept where you pay a certain amount and have the right to eat everything served in the buffet and repeat if you want, including drinks and desserts, in addition to enjoying the activities that take place in the buffet at the close of the buffet. restaurant, very important is how the meals are identified and the support of a cook to guide the ingredient in each dish. My attention was drawn to a cassava puree that in the end was cassava, but in Brazil it is known as cassava.
ESP.
Es un concepto de bufé abierto o libre donde tú pagas un monto determinado y tienes derecho a comer todo lo servido en el bufé y repetir si quieres, incluyendo las bebidas y postres, además a disfrutar al cierre del bufé de actividades que se realizan en el restaurante, muy importante es como están identificadas las comidas y el apoyo de un cocinero para orientar sobre el ingrediente de cada plato, me llamo la atención de un puré de mandioca que al final era yuca, pero en brasil es conocida como mandioca.
ING.
In my case I already came with my chosen dishes, my cooking experience and the years in Portugal I have managed to experiment with many African dishes, my favorite chicken caril (Angolan), Alentejo pork (Portugal) and chicken mohamba (Monzambique), three dishes that I try at least one a week.
ESP.
En mi caso ya venía con mis platos escogidos, mi experiencia de cocina y los años en Portugal he logrado experimentar con muchos platos africanos, mi preferido caril de pollo (angolano), carne de puerco alentejano (portugal) y la mohamba de gallina (monzambique), tres platos que por lo menos uno a la semana pruebo.
ING.
The varied drink ranged from soft drinks, coffee, sangria and red wine, the very pleasant wine was in harmony with the food, but if you want to choose another wine from the carafe it is already an additional cost that you must pay separately.
ESP.
La bebida variada desde refrescos, café, sangría y vino tinto, el vino muy agradable tenía armonía con la comida, pero si quieres escoger otro vino de la garraferia ya es un costo adicional que debes pagar por separado.
ING.
Last but not least, the desserts where we had about six varieties and of course I couldn't try them all, but three that for me are the best, the molotof which is based on egg white, cream with strawberry, our cheese called in Portugal flan and the special Brigadeiro made with typical Brazilian dark chocolate.
ESP.
Por último y no menos importante los postres donde teníamos como seis variedad y por supuesto no pude probarlos todo, pero sí tres que para mí son lo máximo, el molotof que es a base de la clara de huevo, nata con fresa, nuestro quesillo llamado en Portugal flan y el especial el Brigadeiro hecho a base de chocolate negro típico de brasil.
ING.
At around four in the afternoon they picked up the buffet, when it was thought that everything was over, a singer arrived with his sound system and started singing, the rumba, which here they call time to dance, started and everyone took to the dance floor to follow the sharing.
ESP.
A esos de las cuatro de la tarde recogieron el bufé, cuando se pensaba que todo termino llego un cantante con su equipo de sonido y empezó a cantar, se prendió la rumba que aquí llaman la hora de danzar y todos a la pista de baile a seguir el compartir.
ING.
Finally, a lady from Mozambique was called to be introduced and she is a recognized writer in her country who came to Portugal to present her book next week. It was a pride for me to share with a very polished person who is presenting her roots and cultures. around the world.
ESP.
Ya para culminar fue llamada una señora de Mozambique para ser presentada y es una escritora reconocida en su país que vino a Portugal a presentar su libro la próxima semana, fue un orgullo para mí compartir con una persona muy lustrada que anda presentando sus raíces y culturas por el mundo.
Gracias por tomar un poco de su tiempo y disfrutar de mi blog.
Las fotos son de mi autoría y fueron tomadas con mi celular iphone 15 pro max
Thank you for taking a little of your time and enjoying my blog.
The photos are my responsibility and were taken with my iPhone 15 pro max