Soneto pasional
Se abren ante mis ojos las barreras que ocultan
la bóveda anhelada, flor de placer y vida.
Me cuelo entre esas puertas, piel pura, desvestida
y el anhelo desborda, deseos se catapultan.
Dejo caer mi peso y los cuerpos se auscultan
mientras rítmicamente el entorno trepida
al fundirnos, alearnos, en cada arremetida
y en jadeos y suspiros nuestras almas exultan.
Mis manos te recorren, cual geografía divina,
las montañas que brindas, tus senderos y calles,
cada palmo de ti, silueta femenina.
Los sentidos se aguzan, tensión en nuestros talles
y del deseo posesos, el fervor disemina
mil ríos de pasión inundando tus valles.
Passionate Sonnet
Before my eyes are opening the barriers that conceal
the longed-for vault, flower of pleasure and life.
I slip through those doors, pure, undressed skin
and longing overflows, desires catapult.
I drop my weight and the bodies auscultate themselves
while rhythmically the environment trepidates
as we merge, drift apart, in each onslaught
and in gasps and sighs our souls exult.
My hands run through you, like divine geography,
the mountains you offer, your paths and streets,
every inch of you, feminine silhouette.
Our senses are sharpened, tension in our waists
and from desire possessed, the fervor disseminates
a thousand rivers of passion flooding your valleys.
Es para mí un placer proseguir con este interesante reto de escribir esta serie de poemas en forma de soneto con versos alejandrinos, según la estructura clásica en español.
Temas profundamente vivenciales y sensuales para hurgar en mi propia intimidad.
Este de hoy es el número 15 de esta serie.
Como siempre, hoy vuelvo a reafirmar que la intención de incluir la traducción al inglés no conlleva fines literarios en esa lengua, sino que pretende facilitar la comprensión a personas que disfrutan la lectura en español, pero sin un dominio pleno de esta lengua.
It is a pleasure for me to continue with this interesting challenge of writing this series of poems in sonnet form with alexandrine verses, according to the classic structure in Spanish.
Deeply experiential and sensual themes to delve into my own intimacy.
Today's is number 15 of this series.
As always, today I reaffirm that the intention of including the English translation is not for literary purposes in that language, but to facilitate the understanding of people who enjoy reading in Spanish, but without a full command of this language.
Descarga el poemario de @Ylich"De la vida, la pasión y de la muerte"¡Haz clic aquí! |
---|
If you don't have an account at Hive yet, I invite you to read my post My Hive Testimony || Mi testimonio Hive
Si aún no tienes cuenta en Hive te invito a leer mi publicación My Hive Testimony || Mi testimonio Hive