One of the most important aspects to consider when traveling is the language, as it can be an opportunity or a limitation, depending on the objectives of the trip, and the command one may have of the language of the country or city where you plan to travel.
Uno de los aspectos más importantes a considerar al viajar es el idioma, ya que puede ser una oportunidad o una limitante, dependiendo de los objetivos del viaje, y del dominio que uno pueda tener del idioma del país o ciudad a donde piensa viajar.
As I mentioned in my first post, I am Venezuelan, and in 2019, with the intention of exploring new opportunities, I made a trip to Colombia that, initially, would have a duration of six months, but, for different eventualities, has become a stay of more than three years.
Como comenté en mi primer post, soy venezolano, y en el 2019, con la intensión de explorar nuevas oportunidades, realicé un viaje a Colombia que, inicialmente, tendría una duración de seis meses, pero, por distintas eventualidades, se ha convertido es una estadía de más de tres años.
My native language is Spanish, and when I decided to travel to Colombia, one of the things I took into account was that in Colombia the same language is also spoken, which made me think that communication would be very easy and fluid when I arrived at my destination.
Mi idioma natal es el español, y cuando decidí viajar a Colombia, una de las cosas que tomé en cuenta era que en Colombia también se hablaba el mismo idioma, lo cual me hacía pensar que sería muy fácil y fluida la comunicación al llegar a mi destino.
Upon arrival, it was very interesting to see that, despite speaking the same language, it was sometimes difficult to understand other people or to make myself understood in simple moments such as buying a drink.
Al llegar, fue muy interesante ver que, a pesar de hablar el mismo idioma, a veces era difícil entender a otras personas o darse a entender en momentos tan sencillos como por ejemplo comprar una bebida.
The first case that happened to me was when I asked in a store what flavors of "soft drinks" they had, since I was thirsty. The lady who attended me answered me: - How? I thought she was not listening to me, so I repeated the question increasing the volume of my voice. This short dialogue was repeated several times and I thought the lady was playing a joke on me. Until a boy standing nearby amusingly shouted: - A Soda! Then I could understand why the lady did not understand what I was saying and the lady understood what I was referring to. It was a strange moment, but we all ended in laughter, despite my shouting.
El primer caso que me ocurrió fue al preguntar en una tienda de que sabores tenía los “refrescos”, ya que tenía sed. La señora que me atendió me respondía: - ¿Cómo? Yo pensaba que no me escuchaba, por lo cual le repetía la pregunta aumentando el volumen de la voz. Ese corto diálogo se repitió varias veces y yo pensaba que la señora me estaba jugando una broma. Hasta que un muchacho que se encontraba cerca graciosamente gritó: - ¡Una Gaseosa! Allí pude entender el por qué la señora no comprendía lo que yo le decía y la señora entendió a que me refería yo. Fue un momento extraño, pero todos terminamos en risas, a pesar de mis gritos.
In the early days I started working as a welder in a workshop. It was there that the second of the funniest misunderstandings occurred, when the shop foreman asked me the favor of looking for the "lone man" for him. I automatically started looking to see which of the co-workers was alone and when I saw one of them was unoccupied I told him that the boss was calling him. He approached the boss and asked him what he was calling him about. The boss replied that he had not called anyone.
En los primeros días comencé a trabajar como soldador en un taller. Allí ocurrió el segundo de los malos entendidos más graciosos, cuando el jefe del taller me pide el favor de buscarle el “hombre solo”. Yo automáticamente comencé a ver cuál de los compañeros de trabajo estaba solo y al ver uno de ellos que estaba desocupado le dije que el jefe lo estaba llamando. Él se acercó al jefe y le preguntaba para que lo llamaba. El jefe le respondió que él no había llamado a nadie.
As the boss insisted that I look for the "lone man" I looked to see who else he might be referring to, until he said, "See, there's the lone man! And with his hand he pointed to what we know in Venezuela as "pressure pliers". When I told him what happened, it became a very funny moment.
Mientras el jefe me insistía en que le buscara el “hombre solo” yo miraba a quién más podría estarse refiriendo, hasta que me dijo: - ¡Ve, Ahí está el hombre solo! Y con su mano señaló lo que conocemos en Venezuela como “alicate de presión”. Al comentarle lo sucedido se volvió un momento muy gracioso.
Thus I have discovered a lot of differences in the words we use to refer to the same things, and it has become very enriching to see that being the same language and being two countries so close, the dialect has certain notorious differences.
Así he descubierto una gran cantidad de diferencias en las palabras que usamos para referirnos a las mismas cosas, y se ha vuelto muy enriquecedor al ver que siendo el mismo idioma y ser dos países tan cercanos, el dialecto tiene ciertas diferencias notorias.
I hope these lines have been to your liking. See you another time.
Espero que estas líneas hayan sido de su agrado. Nos leemos en otra oportunidad.
The images have been taken from different cell phones I have owned over time.
Las imágenes han sido tomadas de diferentes celulares de mi propiedad a lo largo del tiempo.
Footer realizado en: https://www.canva.com/