On a sunny day full of expectations, I found myself in front of the house where the venerable Mother María de San José was born and raised, in the picturesque town of Choroní, located in the state of Aragua, Venezuela. This experience, which I will soon share with you, was much more than a simple visit; It was an encounter with history, faith and the very essence of an extraordinary woman.
En un día soleado y lleno de expectativas, me encontré frente a la casa donde nació y creció la venerable Madre María de San José, en el pintoresco pueblo de Choroní, ubicado en el estado de Aragua, Venezuela. Esta experiencia, que pronto compartiré contigo, fue mucho más que una simple visita; fue un encuentro con la historia, la fe y la esencia misma de una mujer extraordinaria.
Mother María de San José, born on April 25, 1875, was the fruit of the love between Don Clemente Alvarado and Doña Margarita Cardoso. Her legacy transcended the boundaries of her time and place of origin, marking the lives of those who knew and revered her. Founder of the religious congregation that would later be known as the Angustias Recoletas del Corazón de Jesús, her life was imbued with unwavering devotion and tireless dedication to the service of others.
La Madre María de San José, nacida el 25 de abril de 1875, fue el fruto del amor entre Don Clemente Alvarado y Doña Margarita Cardoso. Su legado trascendió las fronteras de su tiempo y su lugar de origen, marcando la vida de quienes la conocieron y la veneraron. Fundadora de la congregación religiosa que luego sería conocida como las Angustias Recoletas del Corazón de Jesús, su vida estuvo impregnada de una devoción inquebrantable y una dedicación incansable al servicio de los demás.
On January 21, 1901, in the city of Maracay, a mission began that would last through the centuries, impacting the lives of many people, including my own parents. It was thanks to her intercession that my family, unable to conceive children, was blessed with the arrival of my older sister, whom they called María José, and later with my arrival, baptized as Fatima Desiree. My mother has always attributed our birth to the miraculous intervention of Mother Mary of Saint Joseph, whose energy and devotion transcend the limits of time and space.
El 21 de enero de 1901, en la ciudad de Maracay, dio inicio a una misión que perduraría a través de los siglos, impactando la vida de muchas personas, entre ellas, la de mis propios padres. Fue gracias a su intercesión que mi familia, incapaz de concebir hijos, fue bendecida con la llegada de mi hermana mayor, a quien llamaron María José, y posteriormente con mi llegada, bautizada como Fátima Desiree. Mi madre siempre ha atribuido nuestro nacimiento a la intervención milagrosa de la Madre María de San José, cuya energía y devoción trascienden los límites del tiempo y del espacio.
The beatification of Mother Mary in May 1995, in a solemn ceremony presided over by Pope John Paul II in St. Peter's Square in the Vatican, was a moment of great joy and emotion for all those who recognize her holiness and her power of intercession. . Her body, which rests in the state of Aragua, seems to defy the passing of the years, reminding us that her presence is still alive in every corner where her name is invoked with devotion and faith.
La beatificación de la Madre María en mayo de 1995, en una solemne ceremonia presidida por el Papa Juan Pablo II en la Plaza San Pedro del Vaticano, fue un momento de gran alegría y emoción para todos aquellos que reconocen su santidad y su poder de intercesión. Su cuerpo, que reposa en el estado de Aragua, parece desafiar al paso de los años, recordándonos que su presencia sigue viva en cada rincón donde su nombre es invocado con devoción y fe.
Visiting the house where Mother Mary of Saint Joseph first saw the light of day was an eye-opening experience. Beyond the natural beauty that surrounds the place and the kindness of the nuns who welcomed us, I felt the presence of something sacred, something that goes beyond words and images. In every corner, in every detail, there was an atmosphere of peace and serenity, reminding me of the importance of opening ourselves to spirituality and faith, beyond our personal beliefs.
Visitar la casa donde la Madre María de San José vio la luz por primera vez fue una experiencia reveladora. Más allá de la belleza natural que rodea el lugar y de la amabilidad de las monjas que nos recibieron, sentí la presencia de algo sagrado, algo que va más allá de las palabras y las imágenes. En cada rincón, en cada detalle, se respiraba una atmósfera de paz y serenidad, recordándome la importancia de abrirnos a la espiritualidad y la fe, más allá de nuestras creencias personales.
On the walls of the house, a phrase engraved in gold letters captured my attention and my heart: "I want my life to slide between Calvary and the altar, the cross and the Eucharist." These words, spoken by Mother Mary herself, resonate in the hearts of those who seek to follow her example of dedication and sacrifice for love of God and neighbor.
En las paredes de la casa, una frase grabada con letras doradas capturó mi atención y mi corazón: "Quiero que mi vida se deslice entre el calvario y el altar, la cruz y la eucaristía". Estas palabras, pronunciadas por la propia Madre María, resuenan en los corazones de aquellos que buscan seguir su ejemplo de entrega y sacrificio por amor a Dios y al prójimo.
Mother Maria of Saint Joseph remains a mystery and enigma to many, but for those who have experienced her power of intercession and her living presence in their lives, she is an inexhaustible source of inspiration and hope. Her legacy lives on in every miracle, in every life transformed by her love and her kindness.
La Madre María de San José sigue siendo un misterio y un enigma para muchos, pero para quienes han experimentado su poder de intercesión y su presencia viva en sus vidas, es una fuente inagotable de inspiración y esperanza. Su legado perdura en cada milagro, en cada vida transformada por su amor y su bondad.
I invite all those who are looking for answers, who are looking for a deeper meaning in their lives, to explore and learn the story of this exceptional woman. May her example inspire us to live with passion, with faith and with love, always following the path of light and truth. May her memory be blessed forever, and may her spirit continue to guide us on our path to spiritual fulfillment and fulfillment.
Invito a todos aquellos que buscan respuestas, que buscan un sentido más profundo en sus vidas, a explorar y conocer la historia de esta mujer excepcional. Que su ejemplo nos inspire a vivir con pasión, con fe y con amor, siguiendo siempre el camino de la luz y la verdad. Que su memoria sea bendita por siempre, y que su espíritu siga guiándonos en nuestro camino hacia la plenitud y la realización espiritual.