新加坡的元宵节有别名,背后竟是一个剩女的故事

转眼间元宵节又来临了!元宵节在英文中被称为Lantern Festival(灯笼节)。而在新加坡,则被称为Chap Goh Mei。

Chap Goh Mei源自闽南语中“十五暝”的发音,字面意思是农历新年的第十五夜,标志着新年的结束。

由于新加坡和马来西亚有较多的福建籍人士,因此“十五暝”这个称呼在这些地区相对较为常见。

chap-goh-meh.jpg

元宵节被视为中国古代的情人节。在古代,少女们通常被禁锢在深闺之中,平日里鲜有机会外出,唯有元宵节才能有机会外出游玩、赏灯。正如那句“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”,以及“灯树千光照,明月逐人来”所描绘的,多少佳人与才子的爱情故事便在这一天上演。

在古代,婚姻的决定权并不掌握在女性手中,年轻女子只能向上天祈求美满的姻缘。在马来西亚槟城一带,因此兴起了“掷柑”的传统习俗,民间俗语称之为“掷柑,嫁好尪”(投掷柑橘,嫁个好丈夫)。

元宵节这一天,女孩们精心打扮后会外出到海边或河边,将柑橘投入水中,心怀期待地盼望着能够嫁给一个好丈夫。

而在现代婚恋观念更加开放的时代,“掷柑”演变成了一种新型的社交方式。在这一天,年轻女性会将自己的姓名和联系方式写在柑橘上,而参与活动的年轻男士则会选择香蕉。参与者们将香蕉和柑橘混在水池中,或者现场与意中人交换,也许一段美好的缘分就此展开。

gan.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center